第十一章 (2/2)
三九中文网 www.zw39.com,十字军骑士无错无删减全文免费阅读!
的可怕巢穴,他非常担心兹皮希科会在那巢穴里遭难。于是他雇了一个向导,吩咐他把他们直接领到息特诺去;其实用不着向导,因为从涅兹鲍士起,道路笔直,还有白色的路牌。
向导走在前头,相隔几十步路。玛茨科和雅金卡骑马跟在后面;再后面便是捷克人和安奴尔卡,最后面是武装仆从簇拥着的马车。这真是个优美的早晨。玫瑰色的红霞还没有从地平线上消失,可是太阳已经升了起来,把草和树叶上的露珠变成了乳白色的玻璃。
“到息特诺去你不怕么?”玛茨科问。
“我不怕,”雅金卡回答“天主保佑我,因为我是一个孤儿。”
“那边根本没有什么信义。最坏的狗东西是邓维尔特,尤仑德把他同戈德菲列德一起打死了捷克人这么告诉我的。次于邓维尔特的是罗特吉爱,他也死在兹皮希科的斧头下面,但那老头是个残暴的家伙,早已把灵魂出卖给魔鬼了这些人根本不懂什么仁慈。可是我认为,如果达奴斯卡死了,那准是这家伙亲手干掉的。他们还说她出了什么事。不过公爵夫人在普洛茨克说她逃过了大难。我们到息特诺正是同他去打交道好在我们有里赫顿斯坦写的一封信,看来他们这些狗东西怕他比怕大团长本人还厉害他们说他有很大的威权,为人特别严峻,报复心也很重,丝毫都冒犯他不得没有这张通行证,我就不能这么太太平平到息特诺去”
“他叫什么名字?”
“齐格菲里特德劳夫。”
“愿天主保佑我们对付得了他。”
“天主保佑!”
玛茨科笑了一下,然后说道:
“公爵夫人在普洛茨克也告诉过我:‘您老是抱怨,老是抱怨,就像羊抱怨狼一样,不过现在的情况是,有三只狼死了,因为无辜的羊把它们扼死了。’她说的是实话;确实如此。”
“那末达奴斯卡和她的父亲呢?”
“我也把这话跟公爵夫人说过了。但我心里实在高兴,因为要欺侮我们是不行的。我们早知道怎样拿住斧头柄,也知道用它来战斗。至于达奴斯卡和尤仑德,真的,我想,捷克人也这么想,他们都已不在人间了,不过实际情形怎样,可谁也说不出。我很为尤仑德难过,活着的时候他为他的女儿受了那么多痛苦,如果死了,他一定不会瞑目。”
“只要旁人当我的面一提到这种事情,”雅金卡回答“我总要想到爸爸,他也不在人间了。”
于是她向天空抬起含着泪水的眼睛,玛茨科点点头说:
“他同天主一起在永恒的极乐世界安息了。在我们整个王国中,没有一个比他更好的人”
“哦,没有一个比得上他的人,一个也没有!”雅金卡叹息道。
他们的谈话被向导打断了,这向导突然勒住了他的种马,转过身来,向着玛茨科驰骋过来,并且用一种奇怪的、害怕的声音喊道:
“哦,天呀!您瞧,骑士爵爷;从山风上向我们走过来的那个人是谁啊?”
“谁?在什么地方?”玛茨科喊道。
“您瞧!仿佛是个巨人似的。”
玛茨科和雅金卡勒住了马,向着向导所指的方向望去,他们确实看见了,半山腰里有一个比常人高大的形体。
“说真的,倒是像个巨人。”玛茨科喃喃地说。
他眉头一蹙,突然吐了一口唾沫,说道:
“让邪魔应在那条狗身上。”
“您为什么念起咒来?”雅金卡问。
“因为我记得,有一次也是在这样美好的早晨,我和兹皮希科从蒂涅茨到克拉科夫去,路上也看见了这样一个巨人。当时他们说这是华尔杰尔兹弗达里。嗨!后来才弄清楚,原来是塔契夫的爵爷。而且一点好结局都没有。让邪魔应在这条狗身上吧。”
“这个人可不是一个骑士,因为他并没有骑着马,”雅金卡说,一面张大眼睛望着。“我甚至还看出他没有带武器,只是左手拿着一根棒”
“他还在边摸边走呢,仿佛在黑夜里行走一样。”
“而且简直看不出有什么移动;他一定是个瞎子?”
“千真万确,他是个瞎子——瞎子!”
他们策马前进,不一会就来到了这个老人面前,他正在用棍子探着路,慢慢走下山。确实是个身体硕大的老人,而且当他们来到他身边的时候,他们也觉得他是一个巨人。他们看得清清楚楚,他完全瞎了。他没有眼睛,只有两个血红的眼窝。他的右手没有了;只缚着一捆破布。他的头发雪白,披散在肩上,胡子一直垂到腰带上。
“他没有吃的,也没有同伴,连一条狗都没有,自己摸着走,”雅金卡喊道。“天呀,我们不能不帮助他一下。我不知道他是否懂得我的话,让我试着用波兰话同他说说看。”
于是她跳下了马,走到乞丐跟前,一边在她那吊在腰带上的皮包中找钱。
乞丐一听到嘈杂的人声和马蹄声,就像一般瞎子那样把棒向前一伸,抬起头来。
“赞美耶稣基督,”姑娘说。“老公公,您懂不懂天主教的规矩?”
可是老人一听到她那好听的、年轻的声音,就浑身发抖;脸上浮起一阵奇怪的红晕,仿佛是出于柔情似的;他的眉毛盖住了空空的眼窝,突然扔掉了棒,跪在雅金卡面前,伸开了两臂。
“起来!我一定帮助您。您怎么啦?”雅金卡惊异地问。
但是老人没有回答,只是两滴眼泪从脸上滚下来,呻吟道:
“啊!——啊!——啊!”
“为了天主的爱——您不会说说话么?”
“啊!——啊!——啊!”
他举起左手,先画了个十字,然后用左手指着他的嘴。
雅金卡不懂这意思,她望着玛茨科,玛茨科说:
“他好像是表示他的舌头给人家割掉了。”
“他们把您的舌头割掉了么?”姑娘问道。
“啊!啊!啊!啊!”老人喊了好几声,不住点着头。
接着他用手指指着两只眼睛;又用左手向残废的右臂一划,表示右手让人家斫掉了。
现在雅金卡和玛茨科两个人都明白他的意思了。
“谁把您弄成这样的?”雅金卡问道。
老人又在空中一再画着十字。
“十字军骑士团。”玛茨科喊道。
老人好像表示肯定似的,又把头搭拉在胸口上。
静默了一会儿。玛茨科和雅金卡彼此吃惊地相互望了一下,因为现在摆在他们面前的就是活的证据,表明了十字军骑士的残酷,可是谁也没有办法去惩罚那些自称为‘叫十字军骑士”的骑士。
“正义在哪里!”玛茨科最后说。“他们这样狠心地惩罚了他,天主才知道是否应该如此。我要是知道他是哪里人,我一定领他回去,因为他大概是这邻近一带的人。他懂得我们的话,这里一般人都同玛佐夫舍人一佯。”
“您懂得我们说的话么?”雅金卡问。
老人肯定地点了点头。
“您是这一带的人么?”
不!老人摇摇头。
“那末,也许您是从玛佐夫舍来的吧?”
是的!他点点头。
“是雅奴希公爵的属下么?”
是的!
“可是您到十字军骑士里头干什么呢?”
老人不能回答了,但是脸上露出一种非常痛苦的神态,弄得雅金卡由于同情他而心房剧烈地跳动起来。即使不易动情的玛茨科也说道:
“我相信准是那些条顿狗崽子害苦了他。也许他是无辜的。”
雅金卡摸了些零钱放在这老人手中。
“听着,”她说“我们不会抛弃您的。同我们一起到玛佐夫舍去吧,我们要在每个村子里打听您是不是那个村子的人。也许我们会找得到。起来吧,我们又不是圣徒。”
可是老人却没站起来,不,他甚至把头俯得更低,拼命抱住她的一双脚,好像要求她保护和向她表示感激似的。然而,他脸上还是教人看出一种惊奇的甚至是失望的神情。也许他从她的声音中听出了他是跪在一位年轻女子面前;可是他的手却无意中摸到了骑士和扈从们惯常穿的牛皮长统靴。
她说道:
“准定这样;我们的马车立刻就可以来到,您就可以休息休息,吃些东西。不过现在我们不是马上带您到玛佐夫舍去,我们得先到息特诺去。”
老人一听到这话,顿时一跃而起,满脸显出惊恐。他张开双臂,仿佛要拦住他们的去路;喉咙里直发出奇怪的、绝望的咕咕声,叫人听来既恐怖又难受。
“您怎么啦?”雅金卡非常吃惊地喊道。
这时候捷克人已经同安奴尔卡赶到了,他向这老人目不转睛地注视了一阵之后,脸容一变,突然转向玛茨科,声音奇特地说:
“看在天主分上,请允许我,爵爷,同他说几句话,因为您不知道他是谁。”
说完以后,他来不及等待许可,就向这老人冲了过去,把手搭在他的肩上,问他道:
“您是从息特诺来的么?”
这老人好像被他的说话声音吓了一跳,先强自镇定下来,肯定地点了点头。
“您不是到那里去找您的女儿么?”
唯一的回答是一声沉重的呻吟。
哈拉伐的脸苍白了,他紧瞪着这老人的脸庞望了一会儿,然后他缓慢而又从容地说道:
“那末您就是斯比荷夫的尤仑德啰。”
“尤仑德!”玛茨科叫道。
可是尤仑德就在这时激动得昏过去了。漫长的苦刑,挨饥受饿,路途困顿,完全把他搞垮了。他离开地牢已经有十天了,一路全靠一根棒摸索着走过来,摸错了再摸,饥饿,疲乏,不知道自己往哪里走,又无法问路;白天里向着温暖的阳光走,夜里就在路边的沟里过夜。有时他经过一个村庄,或者小村落,或者偶然在路上遇到了什么人,他只能用他的一只手和叫喊声来乞讨,可是难得碰上一个人肯同情他,帮助他,因为人们按例都把他当作一个受法律和正义所惩罚的罪犯。两天来,他就靠树皮和树叶度日;他简直已经放弃了到达玛佐夫舍的一切希望,不料突然间遇到他本国人这些同情的声音和善良的心意;其中有一个还使他想起自己的女儿的动听的声音来;到最后人家提起他自己的名字,他就大为激动了,再也不能自持了;他的心碎了。许多念头都在他脑子里翻腾;要不是这捷克人强壮的双臂扶住了他,他一定会仆倒在路上的尘埃里。
玛茨科连忙下了马,和捷克人一起扶住了他,把他抬上马车,放在柔软的干草堆上。雅金卡和安奴尔卡看护着他。雅金卡看到他自己不能把酒杯凑到嘴上,就为他拿杯子。喝过酒后,尤仑德立刻就睡着了,睡到第三天才醒过来。
这时候他们坐下来商议了。
“闲话少说,”雅金卡说“我们现在不要到息特诺去,而是要到斯比荷夫去了,我们要尽一切办法把尤仑德安全地送到他自己人身边。”
“瞧,你下了命令,可是怎么能办得到,”玛茨科回答。“不错,我们必须把他送到斯比荷夫去,可是我们不必大家都陪他去,一辆马车尽够送到那里了。”
“我不是下命令,我只是这么想,因为到了那里,我们也许可以向他探听出许多关于兹皮希科和达奴莎的消息来。”
“可你怎么能从一个没有舌头的人那里探听到消息呢?”
“尽管他没有舌头,消息还是可以从他身上得到的。您没有看到即使他不说话,我们也已经从他那里得到了所有的必要消息了么?等我们习惯了他的手势以后,那我们就容易得多了!比如说,不妨问他兹皮希科是否已经从玛尔堡回到了恩特诺。那么您就可以看到他或者是点头肯定,或者是摇头。”
“这倒是真的,”捷克人喊道。
“这我也不反对,”玛茨科说。“我也想到过这点,不过我一向是惯于先想后谈。”
他吩咐这一行人回到玛佐夫舍边界去。一路上,雅金卡时时到尤仑德睡着的那辆马车上去看看,唯恐他会死去。
“我认不出他来了,”玛茨科说“不过这也没有什么奇怪,他本来像一头野牛那样强壮!玛朱尔人都说,能够同查维夏较量的人只有他一个,可现在他只剩下一副骨头了。”
“五花八门的事我们也听得多了,”捷克人说“但是如果有人告诉你,天主教徒用这种行动来对付一个束腰带的骑士,而这个骑士的保护神也是圣杰西,我看谁都不会相信的。”
“愿天主许可,让兹皮希科好歹总要替他报一报仇。看看吧,这些十字军骑士和我们是多么不同。不错,那四个条顿狗东西已经死了三个,但他们是在战斗中死的,没有一个是在俘虏后被割掉舌头或是挖掉眼睛的。”
“天主将惩罚他们,”雅金卡说。
玛茨科转向捷克人说:
“你怎么认出他来的?”
“虽然我和他分别的时间比您短,我也不是一下子就认出他来的,但是我意看就愈觉得熟悉要知道我上次看见他的时候,他还没有胡子,也没有白发;那时候他还是一个非常身强力壮的爵爷。我怎么能从这样的一个老人身上认出他来呢?后来小姐说起我们要到息特诺去,他听了就哼叫起来,我这才顿时明白了。”
玛茨科正在思量着,忽然说道:
“到了斯比荷夫,就必须把他送到公爵那里去,公爵知道了十字军骑士残害这样的大人物,不会白白饶过他们的。”
“他们会为自己辩护。他们用奸计拐走了他的孩子,还要为自己辩白哩。他们会说,这位斯比荷夫的爵爷是在战斗中失去舌头、眼睛和手的。”
“你说得对,”玛茨科说。“他们从前还劫走过公爵本人。目前他不能同他们战斗,因为他敌不过他们;也许我们国王会帮助他。人们老是在谈论大战,但目前连一场小仗都没有打起来。”
“但是同威托特公爵在打仗啊。”
“感谢天主,至少他认为他们都是无足轻重的。嗨!威托特公爵才是个公爵!他的机智没有人比得上。他比全部十字军骑士加在一起还要来得机智。那些狗东西曾经把他遇到了绝境,剑架在他头上,眼看就要完蛋,但是他像一条蛇似的,从他们手中溜掉了,并且咬了他们当他打你的时候,你得当心,但当他和你友善的时候,你就更要特别小心。”
“他对待每个人都这样么?”
“他只是对待十字军骑士才这样,对别人却是一个又和善又慷慨的公爵。”
玛茨科听了这话就沉思起来,仿佛在努力回想威托特公爵似的。
“他同这里的这位公爵就完全两样了,”他突然说。“兹皮希科早该投奔到他那里去,因为在他的指挥之下,通过他的作用,打起十字军骑士来可以获得巨大成就。”
他接着说道:
“说不定我们两人都会投到他那里去的。那时候也许我们就能够痛痛快快地向这些狗东西报仇啦。”
然后他们又讲到尤仑德,讲到他的不幸和十字军骑士对他的骇人听闻的摧残。十字军骑士先是平白无故地杀害了他的爱妻,后来又以怨报怨,劫走了他的女儿,接下来又这样残酷地弄得他断肢残臂,连鞑靼人都想不出更残暴的酷刑。玛茨科和捷克人都咬牙切齿地想,即使他们释放他,也是居心恶毒,为的是趁机在他身上施以更大的酷刑,使这个老骑士的心愿无从实现:尤仑德极可能扬言过,一旦获得释放,非得采取适当步骤要求审问,弄明白整个事件的真相,然后要十字军骑士加倍赔偿不可。
在到斯比荷夫去的路上,他们就这样谈着和想着来消磨时间。晴朗无云的白天过后,又是星光灿烂的、宁静的夜晚;因此他们也不打尖宿夜,只是停下来喂了三次马。经过边界的时候,天还很黑;第二天早晨,雇来的向导才引导他们进入了斯比荷夫境内。
托里玛显然把那里的一切都管理得丝毫不苟,因为他们一进入斯比荷夫的森林,就有两个武装人员迎着他们走过来了。这两个人看到来人并不是士兵,只是一队普通人,不但没有查问就放他们过去了,而且走在前面给他们引路。不熟悉壕沟和沼泽的人是无法通过这条路的。
他们来到了城堡,托里玛和卡列勃神甫便出来接待客人。爵爷已经到了,而且是由虔诚的人送回来的,这一个消息像闪电似的马上在守军之间传开了。但他们一看见他受到十字军骑士这么残忍的毒手,不禁大为愤怒,暴跳如雷;这时候要是还有十字军骑士囚禁在斯比荷夫的牢狱中的话,谁都没有力量可以使他们免于惨死。
扈从们想立即上马到边界去俘虏几个日耳曼人来,斫下他们的脑袋,扔在主人脚下。但玛茨科制止住了他们,因为他知道日耳曼人都住在城市和城堡里,而边界上的一些乡村同胞不过是被迫生活在外国侵略力量的压迫下而已。尤仑德早已给放在一张熊皮上,抬到他自己的房间里,安置在床上了。无论是这一片嘈杂的闹嚷声,或是井架上吱吱嘎嘎的打水声,都不能把他吵醒。卡列勃神甫是尤仑德的知心朋友;他们彼此像亲兄弟一样相爱;这时候他正待在尤仑德身边,祈求救世主让不幸的尤仑德恢复眼睛、舌头和手。
疲乏的旅人们也都上床去了。玛茨科在中午时分醒来,就吩咐人去把托里玛找来。
他从捷克人那里知道,尤仑德在动身以前吩咐过他所有的仆人要服从他们的少主人兹皮希科,并且嘱咐过神甫把斯比荷夫遗赠给他。因此玛茨科就用一种命令的口吻对这老头儿说:
“我是你们少主人的叔父,在他没有回来的时候,这里就由我管。”
托里玛垂下了他的白发苍苍的头,施了一礼。他的头有点像狼,把手捂住耳朵问道:
“那末,您,阁下,就是波格丹涅茨的那位高贵骑士么?”
“是的!”玛茨科回答。”‘你怎么知道?”
“因为少主人兹皮希科在这里盼您来,他还问起过您。”
玛茨科听了这话,就跳起身来,忘了自己的尊严,喊道:
“什么,兹皮希科在斯比荷夫?”
“是的,他到过这里,仁慈的爵爷;他是两天前才走的。”
“为了天主的爱!他从哪里来,到哪里去?”
“他从玛尔堡来,路过息特诺。他没有说他到哪里去。”
“他没有说么,嗳?”
“也许他告诉过卡列勃神甫。”
“嗨!伟大的天主,那末我们在路上错过了,”他说,一面双手拍着大腿。
但托里玛又用手捂住另一只耳朵问道:
“您说什么,爵爷?”
“卡列勃神甫在哪里?”
“他在老爵爷床边。”
“请神甫到这里来,且慢还是我自己去看他吧。”
“我去请他,”托里玛说着就走。但他还没有把神甫带来,雅金卡进来了。
“来来来!”玛茨科说。“你知道这消息么?兹皮希科两天前还在这里呢。”
她刹那间变了脸色,几乎站不住脚了。
“他来过,走了么?”她问道,心跳得很快。“到哪里去了?”
“才走两天,但是我不知道他到哪里去了。也许神甫知道。”
“我们必须去追他,”她毅然地说。
一会儿卡列勃神甫进来了。他以为玛茨科要打听尤仑德的情况,所以不等问就说:
“他还睡着呢。”
“我听说兹皮希科到过这里?”玛茨科高声说道。
“他来过,但他在两天前走了。”
“到哪里去?”
“他自己也不知道去寻找他到时母德边界上去了,那里现在有战争。”
“为了天主的爱,神甫,把您所知道的有关他的情况,告诉我们吧!”
“我只知道他亲自告诉我的一些事。他到过玛尔堡。在那里取得了大团长的兄弟的保护。大团长的兄弟是十字军骑士中首屈一指的骑士。按照他的命令,兹皮希科可以到所有的城堡里寻找。”
“去找尤仑德和达奴斯卡么?”
“是的;但他不是去找尤仑德,因为别人告诉他说,尤仑德已经死了。”
“请您给我们从头说一说吧。”
“马上就说,但让我先喘口气,定定心,因为我是从另一个世界来的。”
“这怎么说?”
“是从那个骑马也不能到达、只有通过祷告才能到达的世界来的我刚刚跪在主耶稣的脚下,祈求他怜悯尤仑德。”
“您这是祈求奇迹。您有这种力量么?”玛茨科非常好奇地问。
“我什么力量也没有,但救世主有这种力量,只要他愿意他就能使尤仑德恢复眼睛、舌头和手”
“只要他愿意这么做,当然就能办到,”玛茨科回答。“但是您恳求的是件办不到的事。”
卡列勃神甫没有回答,可能因为他没有听见;他的眼睛依旧闭着,仿佛失了神似的,其实是在默念祷告文。
然后他用双手遮住眼睛,沉默了一会儿。最后才抖擞了一下身子,擦擦眼睛,说道:
“现在,请您问吧。”
“兹皮希科是怎样博得沙姆平斯克的执政官的好感的?”
“他已经不是沙姆平斯克的执政官了。
“那没有关系您懂得我问的意思;把您所知道的都讲给我听吧。”
“他在比武场上取得了乌尔里西的好感。那时候玛尔堡有许多骑士来作客,大团长下令举行公开比武。乌尔里西喜欢到比武场上战斗,他也同兹皮希科交了手。乌尔里西的马鞍带断了,兹皮希科本来可以很容易地趁机把他从马上打下来,可是兹皮希科却放下矛来,还扶了他一下。”
“嗨!你看看!他真是好样的!”玛茨科喊道,一面转向雅金卡。“所以乌尔里西才这样喜欢他么?”
“所以他才这样喜欢兹皮希科。他就此不肯用锐利的武器、也不肯用钝头的矛同兹皮希科比武,并且喜爱上他了。兹皮希科把他的苦楚讲给他听,乌尔里西由于要保持骑士的荣誉,听了大为震怒。他领兹皮希科去见他的哥哥大团长,去提出控诉。愿天主为这件事迹赐他好报,因为十字军骑士里面主持正义的人实在不多。兹皮希科也告诉我说,由于德劳许的地位和财富在那边很受尊敬,也给他帮了许多忙,并且在所有的事情上都为兹皮希科作了证。”
“作证的结果如何?”
“结果是大团长下了一道极严厉的命令给恩特诺的‘康姆透’,要他立刻把囚禁在息特诺的所有俘虏和犯人,包括尤仑德在内,都送到玛尔堡来。提起尤仑德,这‘康姆透’回信说,他已经受伤身死,埋在教堂的院子里。他把其余的犯人都送了来,连一个挤牛奶的姑娘也送了去,可是我们的达奴莎却不在里头。”
“我听得那个骑士侍从哈拉伐说,”玛茨科说“被兹皮希科打死的那个罗特吉爱在雅奴希公爵的朝廷上也提到过一个什么挤奶姑娘。他说是他们搭救了一个姑娘,把她当作尤仑德的女儿。公爵夫人问道:‘既然他们认得并且看见过真正的达奴莎,怎么会把一个傻姑娘错当作达奴莎呢?’他就答道,‘您说得对,但我们认为是魔鬼把她变了形。’”
“‘康姆透’写信给大团长也这样说,说这姑娘是他们从强盗手里救出来的,不是抓来的俘虏,不过是由他们照看着,说那些强盗发誓说她是尤仑德的女儿,是魔鬼把她变了形。”
“大团长相信这话么?”
“他不知道该不该相信,但是乌尔里西很冒火,竭力怂恿他的哥哥派一个骑士团的高级官员同兹皮希科一起到息特诺去看看,这事情照办了。他们到了息特诺,没有找到老‘康姆透’,因为他已经动身到东方要塞去抵抗威托特,去参加战争了;只找到‘康姆透’的一个下手,这长官就命令他打开所有的监狱和地牢。他们找了又找,什么也没有找到。他们甚至拘押了几个人进行讯问。其中有一个人告诉兹皮希科说,从神甫那里能得到很多消息,因为神甫懂得那个哑巴刽子手的手势。但这老‘康姆透’已经把那个刽子手随身带走了,神甫又到哥尼斯堡去参加一个宗教集会去了神甫们常常聚会,向教皇控诉十字军骑士团,因为贫穷的神甫们也都受到他们的压迫”
“我奇怪的是,他们怎么竟然没有找到尤仑德,”玛茨科说。
“显然是那个老‘康姆透’先把他放走了。这比斫掉他的头更加恶毒。他们想使他在去世以前承受他作为一个骑士所难以忍受的、无以复加的痛苦。——又瞎又哑,而且没有右手。——天啊!让他既找不到家,也摸不着路,连一片面包也讨不到他们以为他会饿死在篱笆下面,或者淹死在沟里他们留给他什么呢!什么也没有,只有回忆,回忆他受过的种种苦难。这就等于刑上加刑他也许会坐在教堂附近什么地方,或者坐在路旁,兹皮希科经过的时候却认不出他来。也许他甚至听了兹皮希科的声音,只是无法招呼他嗨!我真禁不住要哭了!总算天主创造出了一个奇迹,使您遇着了他,所以我以为天主e会作出更多的奇迹,虽然这个祈祷是出之于我这有罪的双唇。”
“兹皮希科还说了些什么?他打算到哪里去?”玛茨科问。
“他说:‘我知道达奴莎原来在息特诺,但他们也许后来把她带走了或者把她饿死了。这是德劳夫老头干的,我向天主发誓,我不把他弄到手决不罢休。’”
“兹皮希科这么说了么?那末他一定是到东方去了,但现在那里有战争。”
“他知道有战争,所以他才到威托特公爵那里去了。他也说过,他e着威托特公爵准能比跟着国王更快地打击十字军骑士。”
“啊,他这就去投奔威托特公爵了!”玛茨科喊道。
他转向雅金卡说:
“我不是这样告诉过你么?千真万确,我早说过:‘我们也都得去投‘威托特’。”
“兹皮希科希望,”卡列勃神甫说“威托特公爵会打进普鲁士,拿下一些城堡。”
“只要给他时间,他是一定会去的,”玛茨科回答。“赞美天主,我们至少知道可以上什么地方去找兹皮希科了。”
“我们必须立刻赶去,”雅金卡说。
“住口!”玛茨科说。“做侍从的是不应该硬给人家出主意的。”
他瞪着她,仿佛提醒她说,她是个侍从;她想起了自己的身份,就不做声了。
玛茨科想了一会儿,说道:
“现在我们准找得着兹皮希科了,因为他不是无目的地游荡;他一:在威托特公爵那边。但最好弄弄清楚,他除了发誓要弄到十字军骑士的脑袋之外,是否还要在这世界上寻找别的什么呢。”
“那怎么说得定呢?”卡列勃神甫说道。
“如果我们知道息特诺的神甫已经开完宗教会议回来了,我倒想去看看他。”玛茨科说。“我有里赫顿斯坦致息特诺官方的信,可以毫不担心他到息特诺去。”
“那并不是什么宗教会议,而是一次宗教聚会,”卡列勃神甫口答“神甫应该早就回来了。”
“很好。一切事都由我来承担。我只要带上哈拉伐和两个仆人,几匹好马,就走。”
“然后我们去找兹皮希科么?”雅金卡问。
“然后去找兹皮希科,”玛茨科回答。“但你必须在这里等我回来。我想,我在那里顶多也不过耽搁三四天。我已经习惯于蚊子和劳顿了。因此我要请您,卡列勃神甫,给我一封致息特诺神甫的信。如果我拿出您的信来,他将毫不犹豫地相信我,因为教土跟教士总是非常信任的。”
人们都说那个神甫很好,”卡列勃神甫说“如果有人知道这件事的真相的话,那就是他了。”
卡列勃神甫当晚备了一封信。早晨日出以前,老玛茨科就离开斯比荷夫了。
的可怕巢穴,他非常担心兹皮希科会在那巢穴里遭难。于是他雇了一个向导,吩咐他把他们直接领到息特诺去;其实用不着向导,因为从涅兹鲍士起,道路笔直,还有白色的路牌。
向导走在前头,相隔几十步路。玛茨科和雅金卡骑马跟在后面;再后面便是捷克人和安奴尔卡,最后面是武装仆从簇拥着的马车。这真是个优美的早晨。玫瑰色的红霞还没有从地平线上消失,可是太阳已经升了起来,把草和树叶上的露珠变成了乳白色的玻璃。
“到息特诺去你不怕么?”玛茨科问。
“我不怕,”雅金卡回答“天主保佑我,因为我是一个孤儿。”
“那边根本没有什么信义。最坏的狗东西是邓维尔特,尤仑德把他同戈德菲列德一起打死了捷克人这么告诉我的。次于邓维尔特的是罗特吉爱,他也死在兹皮希科的斧头下面,但那老头是个残暴的家伙,早已把灵魂出卖给魔鬼了这些人根本不懂什么仁慈。可是我认为,如果达奴斯卡死了,那准是这家伙亲手干掉的。他们还说她出了什么事。不过公爵夫人在普洛茨克说她逃过了大难。我们到息特诺正是同他去打交道好在我们有里赫顿斯坦写的一封信,看来他们这些狗东西怕他比怕大团长本人还厉害他们说他有很大的威权,为人特别严峻,报复心也很重,丝毫都冒犯他不得没有这张通行证,我就不能这么太太平平到息特诺去”
“他叫什么名字?”
“齐格菲里特德劳夫。”
“愿天主保佑我们对付得了他。”
“天主保佑!”
玛茨科笑了一下,然后说道:
“公爵夫人在普洛茨克也告诉过我:‘您老是抱怨,老是抱怨,就像羊抱怨狼一样,不过现在的情况是,有三只狼死了,因为无辜的羊把它们扼死了。’她说的是实话;确实如此。”
“那末达奴斯卡和她的父亲呢?”
“我也把这话跟公爵夫人说过了。但我心里实在高兴,因为要欺侮我们是不行的。我们早知道怎样拿住斧头柄,也知道用它来战斗。至于达奴斯卡和尤仑德,真的,我想,捷克人也这么想,他们都已不在人间了,不过实际情形怎样,可谁也说不出。我很为尤仑德难过,活着的时候他为他的女儿受了那么多痛苦,如果死了,他一定不会瞑目。”
“只要旁人当我的面一提到这种事情,”雅金卡回答“我总要想到爸爸,他也不在人间了。”
于是她向天空抬起含着泪水的眼睛,玛茨科点点头说:
“他同天主一起在永恒的极乐世界安息了。在我们整个王国中,没有一个比他更好的人”
“哦,没有一个比得上他的人,一个也没有!”雅金卡叹息道。
他们的谈话被向导打断了,这向导突然勒住了他的种马,转过身来,向着玛茨科驰骋过来,并且用一种奇怪的、害怕的声音喊道:
“哦,天呀!您瞧,骑士爵爷;从山风上向我们走过来的那个人是谁啊?”
“谁?在什么地方?”玛茨科喊道。
“您瞧!仿佛是个巨人似的。”
玛茨科和雅金卡勒住了马,向着向导所指的方向望去,他们确实看见了,半山腰里有一个比常人高大的形体。
“说真的,倒是像个巨人。”玛茨科喃喃地说。
他眉头一蹙,突然吐了一口唾沫,说道:
“让邪魔应在那条狗身上。”
“您为什么念起咒来?”雅金卡问。
“因为我记得,有一次也是在这样美好的早晨,我和兹皮希科从蒂涅茨到克拉科夫去,路上也看见了这样一个巨人。当时他们说这是华尔杰尔兹弗达里。嗨!后来才弄清楚,原来是塔契夫的爵爷。而且一点好结局都没有。让邪魔应在这条狗身上吧。”
“这个人可不是一个骑士,因为他并没有骑着马,”雅金卡说,一面张大眼睛望着。“我甚至还看出他没有带武器,只是左手拿着一根棒”
“他还在边摸边走呢,仿佛在黑夜里行走一样。”
“而且简直看不出有什么移动;他一定是个瞎子?”
“千真万确,他是个瞎子——瞎子!”
他们策马前进,不一会就来到了这个老人面前,他正在用棍子探着路,慢慢走下山。确实是个身体硕大的老人,而且当他们来到他身边的时候,他们也觉得他是一个巨人。他们看得清清楚楚,他完全瞎了。他没有眼睛,只有两个血红的眼窝。他的右手没有了;只缚着一捆破布。他的头发雪白,披散在肩上,胡子一直垂到腰带上。
“他没有吃的,也没有同伴,连一条狗都没有,自己摸着走,”雅金卡喊道。“天呀,我们不能不帮助他一下。我不知道他是否懂得我的话,让我试着用波兰话同他说说看。”
于是她跳下了马,走到乞丐跟前,一边在她那吊在腰带上的皮包中找钱。
乞丐一听到嘈杂的人声和马蹄声,就像一般瞎子那样把棒向前一伸,抬起头来。
“赞美耶稣基督,”姑娘说。“老公公,您懂不懂天主教的规矩?”
可是老人一听到她那好听的、年轻的声音,就浑身发抖;脸上浮起一阵奇怪的红晕,仿佛是出于柔情似的;他的眉毛盖住了空空的眼窝,突然扔掉了棒,跪在雅金卡面前,伸开了两臂。
“起来!我一定帮助您。您怎么啦?”雅金卡惊异地问。
但是老人没有回答,只是两滴眼泪从脸上滚下来,呻吟道:
“啊!——啊!——啊!”
“为了天主的爱——您不会说说话么?”
“啊!——啊!——啊!”
他举起左手,先画了个十字,然后用左手指着他的嘴。
雅金卡不懂这意思,她望着玛茨科,玛茨科说:
“他好像是表示他的舌头给人家割掉了。”
“他们把您的舌头割掉了么?”姑娘问道。
“啊!啊!啊!啊!”老人喊了好几声,不住点着头。
接着他用手指指着两只眼睛;又用左手向残废的右臂一划,表示右手让人家斫掉了。
现在雅金卡和玛茨科两个人都明白他的意思了。
“谁把您弄成这样的?”雅金卡问道。
老人又在空中一再画着十字。
“十字军骑士团。”玛茨科喊道。
老人好像表示肯定似的,又把头搭拉在胸口上。
静默了一会儿。玛茨科和雅金卡彼此吃惊地相互望了一下,因为现在摆在他们面前的就是活的证据,表明了十字军骑士的残酷,可是谁也没有办法去惩罚那些自称为‘叫十字军骑士”的骑士。
“正义在哪里!”玛茨科最后说。“他们这样狠心地惩罚了他,天主才知道是否应该如此。我要是知道他是哪里人,我一定领他回去,因为他大概是这邻近一带的人。他懂得我们的话,这里一般人都同玛佐夫舍人一佯。”
“您懂得我们说的话么?”雅金卡问。
老人肯定地点了点头。
“您是这一带的人么?”
不!老人摇摇头。
“那末,也许您是从玛佐夫舍来的吧?”
是的!他点点头。
“是雅奴希公爵的属下么?”
是的!
“可是您到十字军骑士里头干什么呢?”
老人不能回答了,但是脸上露出一种非常痛苦的神态,弄得雅金卡由于同情他而心房剧烈地跳动起来。即使不易动情的玛茨科也说道:
“我相信准是那些条顿狗崽子害苦了他。也许他是无辜的。”
雅金卡摸了些零钱放在这老人手中。
“听着,”她说“我们不会抛弃您的。同我们一起到玛佐夫舍去吧,我们要在每个村子里打听您是不是那个村子的人。也许我们会找得到。起来吧,我们又不是圣徒。”
可是老人却没站起来,不,他甚至把头俯得更低,拼命抱住她的一双脚,好像要求她保护和向她表示感激似的。然而,他脸上还是教人看出一种惊奇的甚至是失望的神情。也许他从她的声音中听出了他是跪在一位年轻女子面前;可是他的手却无意中摸到了骑士和扈从们惯常穿的牛皮长统靴。
她说道:
“准定这样;我们的马车立刻就可以来到,您就可以休息休息,吃些东西。不过现在我们不是马上带您到玛佐夫舍去,我们得先到息特诺去。”
老人一听到这话,顿时一跃而起,满脸显出惊恐。他张开双臂,仿佛要拦住他们的去路;喉咙里直发出奇怪的、绝望的咕咕声,叫人听来既恐怖又难受。
“您怎么啦?”雅金卡非常吃惊地喊道。
这时候捷克人已经同安奴尔卡赶到了,他向这老人目不转睛地注视了一阵之后,脸容一变,突然转向玛茨科,声音奇特地说:
“看在天主分上,请允许我,爵爷,同他说几句话,因为您不知道他是谁。”
说完以后,他来不及等待许可,就向这老人冲了过去,把手搭在他的肩上,问他道:
“您是从息特诺来的么?”
这老人好像被他的说话声音吓了一跳,先强自镇定下来,肯定地点了点头。
“您不是到那里去找您的女儿么?”
唯一的回答是一声沉重的呻吟。
哈拉伐的脸苍白了,他紧瞪着这老人的脸庞望了一会儿,然后他缓慢而又从容地说道:
“那末您就是斯比荷夫的尤仑德啰。”
“尤仑德!”玛茨科叫道。
可是尤仑德就在这时激动得昏过去了。漫长的苦刑,挨饥受饿,路途困顿,完全把他搞垮了。他离开地牢已经有十天了,一路全靠一根棒摸索着走过来,摸错了再摸,饥饿,疲乏,不知道自己往哪里走,又无法问路;白天里向着温暖的阳光走,夜里就在路边的沟里过夜。有时他经过一个村庄,或者小村落,或者偶然在路上遇到了什么人,他只能用他的一只手和叫喊声来乞讨,可是难得碰上一个人肯同情他,帮助他,因为人们按例都把他当作一个受法律和正义所惩罚的罪犯。两天来,他就靠树皮和树叶度日;他简直已经放弃了到达玛佐夫舍的一切希望,不料突然间遇到他本国人这些同情的声音和善良的心意;其中有一个还使他想起自己的女儿的动听的声音来;到最后人家提起他自己的名字,他就大为激动了,再也不能自持了;他的心碎了。许多念头都在他脑子里翻腾;要不是这捷克人强壮的双臂扶住了他,他一定会仆倒在路上的尘埃里。
玛茨科连忙下了马,和捷克人一起扶住了他,把他抬上马车,放在柔软的干草堆上。雅金卡和安奴尔卡看护着他。雅金卡看到他自己不能把酒杯凑到嘴上,就为他拿杯子。喝过酒后,尤仑德立刻就睡着了,睡到第三天才醒过来。
这时候他们坐下来商议了。
“闲话少说,”雅金卡说“我们现在不要到息特诺去,而是要到斯比荷夫去了,我们要尽一切办法把尤仑德安全地送到他自己人身边。”
“瞧,你下了命令,可是怎么能办得到,”玛茨科回答。“不错,我们必须把他送到斯比荷夫去,可是我们不必大家都陪他去,一辆马车尽够送到那里了。”
“我不是下命令,我只是这么想,因为到了那里,我们也许可以向他探听出许多关于兹皮希科和达奴莎的消息来。”
“可你怎么能从一个没有舌头的人那里探听到消息呢?”
“尽管他没有舌头,消息还是可以从他身上得到的。您没有看到即使他不说话,我们也已经从他那里得到了所有的必要消息了么?等我们习惯了他的手势以后,那我们就容易得多了!比如说,不妨问他兹皮希科是否已经从玛尔堡回到了恩特诺。那么您就可以看到他或者是点头肯定,或者是摇头。”
“这倒是真的,”捷克人喊道。
“这我也不反对,”玛茨科说。“我也想到过这点,不过我一向是惯于先想后谈。”
他吩咐这一行人回到玛佐夫舍边界去。一路上,雅金卡时时到尤仑德睡着的那辆马车上去看看,唯恐他会死去。
“我认不出他来了,”玛茨科说“不过这也没有什么奇怪,他本来像一头野牛那样强壮!玛朱尔人都说,能够同查维夏较量的人只有他一个,可现在他只剩下一副骨头了。”
“五花八门的事我们也听得多了,”捷克人说“但是如果有人告诉你,天主教徒用这种行动来对付一个束腰带的骑士,而这个骑士的保护神也是圣杰西,我看谁都不会相信的。”
“愿天主许可,让兹皮希科好歹总要替他报一报仇。看看吧,这些十字军骑士和我们是多么不同。不错,那四个条顿狗东西已经死了三个,但他们是在战斗中死的,没有一个是在俘虏后被割掉舌头或是挖掉眼睛的。”
“天主将惩罚他们,”雅金卡说。
玛茨科转向捷克人说:
“你怎么认出他来的?”
“虽然我和他分别的时间比您短,我也不是一下子就认出他来的,但是我意看就愈觉得熟悉要知道我上次看见他的时候,他还没有胡子,也没有白发;那时候他还是一个非常身强力壮的爵爷。我怎么能从这样的一个老人身上认出他来呢?后来小姐说起我们要到息特诺去,他听了就哼叫起来,我这才顿时明白了。”
玛茨科正在思量着,忽然说道:
“到了斯比荷夫,就必须把他送到公爵那里去,公爵知道了十字军骑士残害这样的大人物,不会白白饶过他们的。”
“他们会为自己辩护。他们用奸计拐走了他的孩子,还要为自己辩白哩。他们会说,这位斯比荷夫的爵爷是在战斗中失去舌头、眼睛和手的。”
“你说得对,”玛茨科说。“他们从前还劫走过公爵本人。目前他不能同他们战斗,因为他敌不过他们;也许我们国王会帮助他。人们老是在谈论大战,但目前连一场小仗都没有打起来。”
“但是同威托特公爵在打仗啊。”
“感谢天主,至少他认为他们都是无足轻重的。嗨!威托特公爵才是个公爵!他的机智没有人比得上。他比全部十字军骑士加在一起还要来得机智。那些狗东西曾经把他遇到了绝境,剑架在他头上,眼看就要完蛋,但是他像一条蛇似的,从他们手中溜掉了,并且咬了他们当他打你的时候,你得当心,但当他和你友善的时候,你就更要特别小心。”
“他对待每个人都这样么?”
“他只是对待十字军骑士才这样,对别人却是一个又和善又慷慨的公爵。”
玛茨科听了这话就沉思起来,仿佛在努力回想威托特公爵似的。
“他同这里的这位公爵就完全两样了,”他突然说。“兹皮希科早该投奔到他那里去,因为在他的指挥之下,通过他的作用,打起十字军骑士来可以获得巨大成就。”
他接着说道:
“说不定我们两人都会投到他那里去的。那时候也许我们就能够痛痛快快地向这些狗东西报仇啦。”
然后他们又讲到尤仑德,讲到他的不幸和十字军骑士对他的骇人听闻的摧残。十字军骑士先是平白无故地杀害了他的爱妻,后来又以怨报怨,劫走了他的女儿,接下来又这样残酷地弄得他断肢残臂,连鞑靼人都想不出更残暴的酷刑。玛茨科和捷克人都咬牙切齿地想,即使他们释放他,也是居心恶毒,为的是趁机在他身上施以更大的酷刑,使这个老骑士的心愿无从实现:尤仑德极可能扬言过,一旦获得释放,非得采取适当步骤要求审问,弄明白整个事件的真相,然后要十字军骑士加倍赔偿不可。
在到斯比荷夫去的路上,他们就这样谈着和想着来消磨时间。晴朗无云的白天过后,又是星光灿烂的、宁静的夜晚;因此他们也不打尖宿夜,只是停下来喂了三次马。经过边界的时候,天还很黑;第二天早晨,雇来的向导才引导他们进入了斯比荷夫境内。
托里玛显然把那里的一切都管理得丝毫不苟,因为他们一进入斯比荷夫的森林,就有两个武装人员迎着他们走过来了。这两个人看到来人并不是士兵,只是一队普通人,不但没有查问就放他们过去了,而且走在前面给他们引路。不熟悉壕沟和沼泽的人是无法通过这条路的。
他们来到了城堡,托里玛和卡列勃神甫便出来接待客人。爵爷已经到了,而且是由虔诚的人送回来的,这一个消息像闪电似的马上在守军之间传开了。但他们一看见他受到十字军骑士这么残忍的毒手,不禁大为愤怒,暴跳如雷;这时候要是还有十字军骑士囚禁在斯比荷夫的牢狱中的话,谁都没有力量可以使他们免于惨死。
扈从们想立即上马到边界去俘虏几个日耳曼人来,斫下他们的脑袋,扔在主人脚下。但玛茨科制止住了他们,因为他知道日耳曼人都住在城市和城堡里,而边界上的一些乡村同胞不过是被迫生活在外国侵略力量的压迫下而已。尤仑德早已给放在一张熊皮上,抬到他自己的房间里,安置在床上了。无论是这一片嘈杂的闹嚷声,或是井架上吱吱嘎嘎的打水声,都不能把他吵醒。卡列勃神甫是尤仑德的知心朋友;他们彼此像亲兄弟一样相爱;这时候他正待在尤仑德身边,祈求救世主让不幸的尤仑德恢复眼睛、舌头和手。
疲乏的旅人们也都上床去了。玛茨科在中午时分醒来,就吩咐人去把托里玛找来。
他从捷克人那里知道,尤仑德在动身以前吩咐过他所有的仆人要服从他们的少主人兹皮希科,并且嘱咐过神甫把斯比荷夫遗赠给他。因此玛茨科就用一种命令的口吻对这老头儿说:
“我是你们少主人的叔父,在他没有回来的时候,这里就由我管。”
托里玛垂下了他的白发苍苍的头,施了一礼。他的头有点像狼,把手捂住耳朵问道:
“那末,您,阁下,就是波格丹涅茨的那位高贵骑士么?”
“是的!”玛茨科回答。”‘你怎么知道?”
“因为少主人兹皮希科在这里盼您来,他还问起过您。”
玛茨科听了这话,就跳起身来,忘了自己的尊严,喊道:
“什么,兹皮希科在斯比荷夫?”
“是的,他到过这里,仁慈的爵爷;他是两天前才走的。”
“为了天主的爱!他从哪里来,到哪里去?”
“他从玛尔堡来,路过息特诺。他没有说他到哪里去。”
“他没有说么,嗳?”
“也许他告诉过卡列勃神甫。”
“嗨!伟大的天主,那末我们在路上错过了,”他说,一面双手拍着大腿。
但托里玛又用手捂住另一只耳朵问道:
“您说什么,爵爷?”
“卡列勃神甫在哪里?”
“他在老爵爷床边。”
“请神甫到这里来,且慢还是我自己去看他吧。”
“我去请他,”托里玛说着就走。但他还没有把神甫带来,雅金卡进来了。
“来来来!”玛茨科说。“你知道这消息么?兹皮希科两天前还在这里呢。”
她刹那间变了脸色,几乎站不住脚了。
“他来过,走了么?”她问道,心跳得很快。“到哪里去了?”
“才走两天,但是我不知道他到哪里去了。也许神甫知道。”
“我们必须去追他,”她毅然地说。
一会儿卡列勃神甫进来了。他以为玛茨科要打听尤仑德的情况,所以不等问就说:
“他还睡着呢。”
“我听说兹皮希科到过这里?”玛茨科高声说道。
“他来过,但他在两天前走了。”
“到哪里去?”
“他自己也不知道去寻找他到时母德边界上去了,那里现在有战争。”
“为了天主的爱,神甫,把您所知道的有关他的情况,告诉我们吧!”
“我只知道他亲自告诉我的一些事。他到过玛尔堡。在那里取得了大团长的兄弟的保护。大团长的兄弟是十字军骑士中首屈一指的骑士。按照他的命令,兹皮希科可以到所有的城堡里寻找。”
“去找尤仑德和达奴斯卡么?”
“是的;但他不是去找尤仑德,因为别人告诉他说,尤仑德已经死了。”
“请您给我们从头说一说吧。”
“马上就说,但让我先喘口气,定定心,因为我是从另一个世界来的。”
“这怎么说?”
“是从那个骑马也不能到达、只有通过祷告才能到达的世界来的我刚刚跪在主耶稣的脚下,祈求他怜悯尤仑德。”
“您这是祈求奇迹。您有这种力量么?”玛茨科非常好奇地问。
“我什么力量也没有,但救世主有这种力量,只要他愿意他就能使尤仑德恢复眼睛、舌头和手”
“只要他愿意这么做,当然就能办到,”玛茨科回答。“但是您恳求的是件办不到的事。”
卡列勃神甫没有回答,可能因为他没有听见;他的眼睛依旧闭着,仿佛失了神似的,其实是在默念祷告文。
然后他用双手遮住眼睛,沉默了一会儿。最后才抖擞了一下身子,擦擦眼睛,说道:
“现在,请您问吧。”
“兹皮希科是怎样博得沙姆平斯克的执政官的好感的?”
“他已经不是沙姆平斯克的执政官了。
“那没有关系您懂得我问的意思;把您所知道的都讲给我听吧。”
“他在比武场上取得了乌尔里西的好感。那时候玛尔堡有许多骑士来作客,大团长下令举行公开比武。乌尔里西喜欢到比武场上战斗,他也同兹皮希科交了手。乌尔里西的马鞍带断了,兹皮希科本来可以很容易地趁机把他从马上打下来,可是兹皮希科却放下矛来,还扶了他一下。”
“嗨!你看看!他真是好样的!”玛茨科喊道,一面转向雅金卡。“所以乌尔里西才这样喜欢他么?”
“所以他才这样喜欢兹皮希科。他就此不肯用锐利的武器、也不肯用钝头的矛同兹皮希科比武,并且喜爱上他了。兹皮希科把他的苦楚讲给他听,乌尔里西由于要保持骑士的荣誉,听了大为震怒。他领兹皮希科去见他的哥哥大团长,去提出控诉。愿天主为这件事迹赐他好报,因为十字军骑士里面主持正义的人实在不多。兹皮希科也告诉我说,由于德劳许的地位和财富在那边很受尊敬,也给他帮了许多忙,并且在所有的事情上都为兹皮希科作了证。”
“作证的结果如何?”
“结果是大团长下了一道极严厉的命令给恩特诺的‘康姆透’,要他立刻把囚禁在息特诺的所有俘虏和犯人,包括尤仑德在内,都送到玛尔堡来。提起尤仑德,这‘康姆透’回信说,他已经受伤身死,埋在教堂的院子里。他把其余的犯人都送了来,连一个挤牛奶的姑娘也送了去,可是我们的达奴莎却不在里头。”
“我听得那个骑士侍从哈拉伐说,”玛茨科说“被兹皮希科打死的那个罗特吉爱在雅奴希公爵的朝廷上也提到过一个什么挤奶姑娘。他说是他们搭救了一个姑娘,把她当作尤仑德的女儿。公爵夫人问道:‘既然他们认得并且看见过真正的达奴莎,怎么会把一个傻姑娘错当作达奴莎呢?’他就答道,‘您说得对,但我们认为是魔鬼把她变了形。’”
“‘康姆透’写信给大团长也这样说,说这姑娘是他们从强盗手里救出来的,不是抓来的俘虏,不过是由他们照看着,说那些强盗发誓说她是尤仑德的女儿,是魔鬼把她变了形。”
“大团长相信这话么?”
“他不知道该不该相信,但是乌尔里西很冒火,竭力怂恿他的哥哥派一个骑士团的高级官员同兹皮希科一起到息特诺去看看,这事情照办了。他们到了息特诺,没有找到老‘康姆透’,因为他已经动身到东方要塞去抵抗威托特,去参加战争了;只找到‘康姆透’的一个下手,这长官就命令他打开所有的监狱和地牢。他们找了又找,什么也没有找到。他们甚至拘押了几个人进行讯问。其中有一个人告诉兹皮希科说,从神甫那里能得到很多消息,因为神甫懂得那个哑巴刽子手的手势。但这老‘康姆透’已经把那个刽子手随身带走了,神甫又到哥尼斯堡去参加一个宗教集会去了神甫们常常聚会,向教皇控诉十字军骑士团,因为贫穷的神甫们也都受到他们的压迫”
“我奇怪的是,他们怎么竟然没有找到尤仑德,”玛茨科说。
“显然是那个老‘康姆透’先把他放走了。这比斫掉他的头更加恶毒。他们想使他在去世以前承受他作为一个骑士所难以忍受的、无以复加的痛苦。——又瞎又哑,而且没有右手。——天啊!让他既找不到家,也摸不着路,连一片面包也讨不到他们以为他会饿死在篱笆下面,或者淹死在沟里他们留给他什么呢!什么也没有,只有回忆,回忆他受过的种种苦难。这就等于刑上加刑他也许会坐在教堂附近什么地方,或者坐在路旁,兹皮希科经过的时候却认不出他来。也许他甚至听了兹皮希科的声音,只是无法招呼他嗨!我真禁不住要哭了!总算天主创造出了一个奇迹,使您遇着了他,所以我以为天主e会作出更多的奇迹,虽然这个祈祷是出之于我这有罪的双唇。”
“兹皮希科还说了些什么?他打算到哪里去?”玛茨科问。
“他说:‘我知道达奴莎原来在息特诺,但他们也许后来把她带走了或者把她饿死了。这是德劳夫老头干的,我向天主发誓,我不把他弄到手决不罢休。’”
“兹皮希科这么说了么?那末他一定是到东方去了,但现在那里有战争。”
“他知道有战争,所以他才到威托特公爵那里去了。他也说过,他e着威托特公爵准能比跟着国王更快地打击十字军骑士。”
“啊,他这就去投奔威托特公爵了!”玛茨科喊道。
他转向雅金卡说:
“我不是这样告诉过你么?千真万确,我早说过:‘我们也都得去投‘威托特’。”
“兹皮希科希望,”卡列勃神甫说“威托特公爵会打进普鲁士,拿下一些城堡。”
“只要给他时间,他是一定会去的,”玛茨科回答。“赞美天主,我们至少知道可以上什么地方去找兹皮希科了。”
“我们必须立刻赶去,”雅金卡说。
“住口!”玛茨科说。“做侍从的是不应该硬给人家出主意的。”
他瞪着她,仿佛提醒她说,她是个侍从;她想起了自己的身份,就不做声了。
玛茨科想了一会儿,说道:
“现在我们准找得着兹皮希科了,因为他不是无目的地游荡;他一:在威托特公爵那边。但最好弄弄清楚,他除了发誓要弄到十字军骑士的脑袋之外,是否还要在这世界上寻找别的什么呢。”
“那怎么说得定呢?”卡列勃神甫说道。
“如果我们知道息特诺的神甫已经开完宗教会议回来了,我倒想去看看他。”玛茨科说。“我有里赫顿斯坦致息特诺官方的信,可以毫不担心他到息特诺去。”
“那并不是什么宗教会议,而是一次宗教聚会,”卡列勃神甫口答“神甫应该早就回来了。”
“很好。一切事都由我来承担。我只要带上哈拉伐和两个仆人,几匹好马,就走。”
“然后我们去找兹皮希科么?”雅金卡问。
“然后去找兹皮希科,”玛茨科回答。“但你必须在这里等我回来。我想,我在那里顶多也不过耽搁三四天。我已经习惯于蚊子和劳顿了。因此我要请您,卡列勃神甫,给我一封致息特诺神甫的信。如果我拿出您的信来,他将毫不犹豫地相信我,因为教土跟教士总是非常信任的。”
人们都说那个神甫很好,”卡列勃神甫说“如果有人知道这件事的真相的话,那就是他了。”
卡列勃神甫当晚备了一封信。早晨日出以前,老玛茨科就离开斯比荷夫了。