三九中文网 www.zw39.com,基督山伯爵无错无删减全文免费阅读!
正文第九十一章母与子 基督山伯爵带着一个抑郁而庄重的微笑向那五个青年鞠了一躬和马西米兰、艾曼纽跨进他的马车走了。决斗场上只剩下了阿尔贝、波尚、夏多勒诺。阿尔贝望着他的两位朋友但他的眼光里决没有懦弱的神情看来只象是在征求他们对他刚才那种举动的意见。
“真的我亲爱的朋友”波尚先说不知道他究竟是受到了怎样的感动或是因为装腔作势“请允许我向你道贺对于这样一件非常难理解的事情这确是一个想象不到的结果。”
阿尔贝默不出声仍沉溺在思索里。夏多勒诺只是用他那根富于弹性的手杖拍打他的皮靴。在一阵尴尬的沉默以手他说:“我们走吧?”
“走吧”波尚回答“只是先允许我向马尔塞夫先生祝贺一下他今天做了一件这样宽宏大量这样富于骑士精神和这样罕见的举动!”
“哦是的。”夏多勒诺说。
“能够有这样的自制能力真是难得!”波尚又说。
“当然罗要是我我就办不到啦。”夏多勒诺用十分明显的冷淡的神气。
“二位”阿尔贝插进来说“我想你们大概不明白基督山先生曾与我之间生过一桩非常严肃的事情。”
“可能的可能的”波尚立即说“但无论如何哪一个傻瓜都不能明白你的英雄气概的而你迟早就会觉自己不得不费尽全身心向他们解释。作为一个朋友我可以给你一个忠告到那不勒斯、海牙或圣彼得堡去——到那些宁静的地方那些比我们急性的巴黎人对于名誉攸关的问题比我们看得理智。静静地、隐姓埋名地在那儿住下来这样几年以后你就可以平平安安地回到法国来了。我说得对吗夏多勒诺先生?”
“那正是我的意思”那位绅士说“在这样严肃的决斗象今天这样无结果散伙以后只有这条路可走了。”
“谢谢你们二位”阿尔贝带着一种淡淡的微笑答道“我将听从你们的劝告——倒并不是因为你们给了这个劝告而是因为我已经下决心要离开法国。我感谢你们二位帮助了我做我的陪证人。这是深深地印刻在我的心上因为你们虽然说了那些话但我却只记得这一点。”
夏多勒诺和波尚对望了一眼他们两个人得到了相同的印象:马尔塞夫刚才表示感谢的口气是那样的坚决假如谈话再继续下去只会使大家更加为难。”
“告辞了阿尔贝。”波尚突然说同时漫不精心把手给那个青年但阿尔贝看来象还没有摆脱他的恍惚状态似的并未注意到那只伸过来的手。
“告辞了。”夏多勒诺说他的左手握着那根小手杖用右手打了一个手势。
阿尔贝用低得几乎让人听不见的声音说句“再见”但他的眼光却更明显;那种眼光是一诗包含着抑制的愤怒、傲慢的轻视和宽容的庄重。他的两位朋友回到他们的马车里以后他依旧抑郁地一动不动地呆了一会儿;随后猛然解下他的仆人绑在小树上的那匹马一跃到马背上朝向巴黎那个方向疾驰而去。一刻钟后他回到了海尔达路的那座大夏。当他下马的时候他好象从伯爵卧室的窗帘后面看到了他父亲那张苍白的脸。阿尔贝叹了一声叹息转过头去走进他自己的房间里。他向那些童年时代曾给他带来生活安逸和快乐的种种华丽奢侈的东西最后望了一眼;他望望那些图画图画上的人似乎在微笑图画上的风景似乎色彩更明亮了。他从镜框里拿出他母亲的画像把它卷了起来只留下那只镶金边的空框子。然后他整理一下他的那些漂亮的土耳其武器那些精致的英国枪那些日本瓷器那些银盖的玻璃杯以及那些刻有“费乞里斯”或“巴埃”[费乞里斯(一八o七—一八五二)法国雕塑家。——译注]等名字的铜器艺术品;他仔细看了一下衣柜把钥匙都插在框门里;打开一只书桌抽屉把他身上所有的零用钱把珠宝箱里的千百种珍奇的古玩品都仍到里面然后他到了一张详细的财产目录放在最引人注目的地方。
他吩咐他的仆人不许进来但当他开始做这些事情的时候他的仆人却仍走了进来。“什么事?”马尔塞夫用一种伤心比恼怒更重的语气说。
“原谅我少爷”仆人说道“你不许我来打扰您但马尔塞夫伯爵派人来叫我了。”
“那又怎么样呢?”阿尔贝说。
“我去见他以前希望先来见一下您。”
“为什么?”
“因为伯爵可能已经知道我今天早晨陪着您去决斗的。”
“有可能吧。”阿尔贝说。
“既然他派人来叫我肯定是要问我事情的全部经过。我该怎么回答呢?”
“实话实说。”
“那么我就说决斗没有举行吗?”
“你说我向基督山伯爵道歉了。快去吧。”
仆人鞠了一躬退了出去阿尔贝继续列的财产目录单。当他完成这件工作的时候园子里响了马蹄声车轮滚动声音震动了他的窗户。这种声音引起了他的注意。他走近窗口看见他的父亲正坐着马车出去。伯爵走后大门还未关闭阿尔贝便朝他母亲的房间走去;没有人告诉他的母亲他便一直走到她的卧室里去;他在卧室门口站了一会儿痛苦地觉他所看见的一切同他想... -->>
正文第九十一章母与子 基督山伯爵带着一个抑郁而庄重的微笑向那五个青年鞠了一躬和马西米兰、艾曼纽跨进他的马车走了。决斗场上只剩下了阿尔贝、波尚、夏多勒诺。阿尔贝望着他的两位朋友但他的眼光里决没有懦弱的神情看来只象是在征求他们对他刚才那种举动的意见。
“真的我亲爱的朋友”波尚先说不知道他究竟是受到了怎样的感动或是因为装腔作势“请允许我向你道贺对于这样一件非常难理解的事情这确是一个想象不到的结果。”
阿尔贝默不出声仍沉溺在思索里。夏多勒诺只是用他那根富于弹性的手杖拍打他的皮靴。在一阵尴尬的沉默以手他说:“我们走吧?”
“走吧”波尚回答“只是先允许我向马尔塞夫先生祝贺一下他今天做了一件这样宽宏大量这样富于骑士精神和这样罕见的举动!”
“哦是的。”夏多勒诺说。
“能够有这样的自制能力真是难得!”波尚又说。
“当然罗要是我我就办不到啦。”夏多勒诺用十分明显的冷淡的神气。
“二位”阿尔贝插进来说“我想你们大概不明白基督山先生曾与我之间生过一桩非常严肃的事情。”
“可能的可能的”波尚立即说“但无论如何哪一个傻瓜都不能明白你的英雄气概的而你迟早就会觉自己不得不费尽全身心向他们解释。作为一个朋友我可以给你一个忠告到那不勒斯、海牙或圣彼得堡去——到那些宁静的地方那些比我们急性的巴黎人对于名誉攸关的问题比我们看得理智。静静地、隐姓埋名地在那儿住下来这样几年以后你就可以平平安安地回到法国来了。我说得对吗夏多勒诺先生?”
“那正是我的意思”那位绅士说“在这样严肃的决斗象今天这样无结果散伙以后只有这条路可走了。”
“谢谢你们二位”阿尔贝带着一种淡淡的微笑答道“我将听从你们的劝告——倒并不是因为你们给了这个劝告而是因为我已经下决心要离开法国。我感谢你们二位帮助了我做我的陪证人。这是深深地印刻在我的心上因为你们虽然说了那些话但我却只记得这一点。”
夏多勒诺和波尚对望了一眼他们两个人得到了相同的印象:马尔塞夫刚才表示感谢的口气是那样的坚决假如谈话再继续下去只会使大家更加为难。”
“告辞了阿尔贝。”波尚突然说同时漫不精心把手给那个青年但阿尔贝看来象还没有摆脱他的恍惚状态似的并未注意到那只伸过来的手。
“告辞了。”夏多勒诺说他的左手握着那根小手杖用右手打了一个手势。
阿尔贝用低得几乎让人听不见的声音说句“再见”但他的眼光却更明显;那种眼光是一诗包含着抑制的愤怒、傲慢的轻视和宽容的庄重。他的两位朋友回到他们的马车里以后他依旧抑郁地一动不动地呆了一会儿;随后猛然解下他的仆人绑在小树上的那匹马一跃到马背上朝向巴黎那个方向疾驰而去。一刻钟后他回到了海尔达路的那座大夏。当他下马的时候他好象从伯爵卧室的窗帘后面看到了他父亲那张苍白的脸。阿尔贝叹了一声叹息转过头去走进他自己的房间里。他向那些童年时代曾给他带来生活安逸和快乐的种种华丽奢侈的东西最后望了一眼;他望望那些图画图画上的人似乎在微笑图画上的风景似乎色彩更明亮了。他从镜框里拿出他母亲的画像把它卷了起来只留下那只镶金边的空框子。然后他整理一下他的那些漂亮的土耳其武器那些精致的英国枪那些日本瓷器那些银盖的玻璃杯以及那些刻有“费乞里斯”或“巴埃”[费乞里斯(一八o七—一八五二)法国雕塑家。——译注]等名字的铜器艺术品;他仔细看了一下衣柜把钥匙都插在框门里;打开一只书桌抽屉把他身上所有的零用钱把珠宝箱里的千百种珍奇的古玩品都仍到里面然后他到了一张详细的财产目录放在最引人注目的地方。
他吩咐他的仆人不许进来但当他开始做这些事情的时候他的仆人却仍走了进来。“什么事?”马尔塞夫用一种伤心比恼怒更重的语气说。
“原谅我少爷”仆人说道“你不许我来打扰您但马尔塞夫伯爵派人来叫我了。”
“那又怎么样呢?”阿尔贝说。
“我去见他以前希望先来见一下您。”
“为什么?”
“因为伯爵可能已经知道我今天早晨陪着您去决斗的。”
“有可能吧。”阿尔贝说。
“既然他派人来叫我肯定是要问我事情的全部经过。我该怎么回答呢?”
“实话实说。”
“那么我就说决斗没有举行吗?”
“你说我向基督山伯爵道歉了。快去吧。”
仆人鞠了一躬退了出去阿尔贝继续列的财产目录单。当他完成这件工作的时候园子里响了马蹄声车轮滚动声音震动了他的窗户。这种声音引起了他的注意。他走近窗口看见他的父亲正坐着马车出去。伯爵走后大门还未关闭阿尔贝便朝他母亲的房间走去;没有人告诉他的母亲他便一直走到她的卧室里去;他在卧室门口站了一会儿痛苦地觉他所看见的一切同他想... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读